Vu du grenier : le space opera, première partie

À l’époque de Chasseurs de rêves, parmi mon travail de rédacteur, j’avais en charge les panoramas des sujets traités : je recherchais et présentais les œuvres procédant de ce sujet. J’essayais de présenter aussi bien les œuvres les plus marquantes que des trouvailles peu connues. Je dois le reconnaître : j’aimais bien réaliser ces panoramas, cela me faisait farfouiller chez les bouquinistes, les médiathèques et trouver de quoi surprendre les lecteurs. D’ailleurs, cela me manque un peu.

Je me suis donc décidé de lancer cette série, Vu du grenier, qui explorera les liens entre les cultures de l’imaginaire et les cultures classique et d’avant-garde. Cela me permettra aussi de faire le lien entre science et les autres formes culturelles. Pour commencer, j’ai choisi un sujet qui me permet de revenir aux origines de la science-fiction : le space opera. Comme je dois présenter des œuvres de médias divers, il m’a semblé que le plus pertinent et le plus attrayant est de le faire en vidéo. L’accessibilité du web étant essentiel à mes yeux, pour les mal-voyants, j’ai essayé de faire en sorte que l’audio permette de suivre l’essentiel. Pour les mal-entendants, des sous-titres sont disponibles.

Avec un petit peu de fierté (principalement d’être parvenu au bout de cette vidéo), mais surtout avec quelques inquiétudes et conscient de ses limites, je vous présente donc le premier épisode de cette série de chroniques vidéos :

Vignette : détail du frontispice de l’édition originale de l’Histoire comique des états et empires du Soleil.

Références

  • L’article où je parle, entre autre, de Giordano Bruno et de Johannes Kepler ;
  • l’article dans lequel j’explique les raisons pour lesquelles je n’ai pas de compte Facebook ;
  • Crossed, la chronique de Karim Debbache sur Jeuxvideo.com ;
  • Λουκιανὸς ὁ Σαμοσατεύς, Ἀληθῆ διηγήματα. La traduction française de Jacques Bompaire, sous le titre Histoires vraies, dans : Lucien de Samosate, 1998. Œuvres, deuxième volume, Collection des universités de France, Les Belles lettres. Disponible en ligne ;
  • Johannes Kepler, 1634. Somnium, seu opus posthumum de astronomia lunari. Une traduction française par Michèle Ducos : Johannes Kepler, 1984. Le Songe ou astronomie lunaire, collection Textes oubliés, Presses universitaires de Nancy ;
  • Francis Godwin, 1638. The Man in the Moone or the Discovrse of a Voyage thither by Domingo Gonsales, John Norton, Londres. La première traduction française, datant de 1648, est consultable sur le site de la Bibliothèque nationale de France, elle a été republiée récemment : Francis Godwin, 2007. L’Homme dans la Lune, L’Insulaire ;
  • Jonathan Swift, 1726 pour la version censurée et 1735 pour la version complète. Gulliver’s Travels, Benjamin Motte, Londres. On peut en trouver diverses traductions française, par exemple : Jonathan Swift, 2014. Les Voyages de Gulliver, Flammarion ;
  • Umberto Eco, 1994. L’isola del giorno prima, collana Tascabili, Bompiani. Traduit en français par Jean-Noël Schifano : Umberto Eco, 1996. L’Île du jour d’avant, Grasset, Paris ;
  • Savinien de Cyrano de Bergerac, 1657. Histoire comique des États et Empires de la Lune, Henry Le Bret, Paris. Suivit par : Savinien de Cyrano de Bergerac, 1662. Histoire comique des États et Empires du Soleil, Charles de Sercy, Paris. Republiés récemment : Madeleine Alcover, 2004. Les États et Empires de la Lune et du Soleil : édition critique et commentée, Honoré Champion. Consultable en ligne ;
  • Edmond Rostand, 1898. Cyrano de Bergerac, Librairie Charpentier et Fasquelle, Paris. Régulièrement republié, par exemple : Edmond Rostand, 1988. Cyrano de Bergerac, Univers des lettres, Bordas, Paris. Consultable en ligne ;
  • Alain Ayrolles et Jean-Luc Masbou, de 1995 à 2012. De Cape et de crocs, Collection Terres de légendes, 10 tomes, Delcourt. En 2014 est paru le premier tome d’un diptyque formant un prélude à cette série : Alain Ayrolles et Jean-Luc Masbou, 2014. Vingt mois avant, Collection Terres de légendes, Delcourt ;
  • Voltaire, entre 1750 et 1752. Micromégas, Grangé, Paris. Il est régulièrement republié. Par exemple, je me suis basé sur cette version : Voltaire, 1983. Zadig ou la destinée, Micromégas et autres contes, Librairie générale française, Le Livre de poche. Disponible en ligne ;
  • John Locke, 1689. An Essay Concerning Humane Understanding. Diverses traductions française ont été publiées, par exemple la traduction de Jean-Michel Vienne : John Locke, 2002. Essai philosophique sur l’entendement humain: Livres I et II, Vrin, Paris et John Locke, 2006. Essai philosophique sur l'entendement humain: Livres III et IV, Vrin, Paris ;
  • Voltaire, 1734. Traité de métaphysique, Kehl. Il est régulièrement republié, par exemple dans : Voltaire, 1961. Mélanges, Bibliothèque de la Pléiade, n° 152, Gallimard. Disponible en ligne.

Publié par

Yoann Le Bars

Un enseignant-chercheur avec un peu trop de centres d’intérêts pour pouvoir résumer…

Une réflexion sur « Vu du grenier : le space opera, première partie »

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.